Buz ve Ateşin Dünyası kitabı yorumları


#1

Akılçelen Kitaplar’a öncelikle teşekkür edeyim bu eseri dilimize çevirdikleri için.

Lakin orjinal kitabın baskı kalitesine sahip değil ve editör olacak kişi herhalde editörlükten hiç anlamıyor.

Daha şöyle bir göz atayım derken bir sürü çevrilmemiş ya da bir yerde ingilizce bir yerde türkçe olarak yazılmış kelimeler ile karşılaştım. Soyisimler yer yer ingilizce olmuş bazen türkçe olmuş. Garth Yeşilel yazmışsın daha sonra neden Garth Greenhand yazıyorsun ki? Ak gezenler ak yürüyenler olmuş ne bileyim dikkat edin abi şunlara dikkat etmek bu kadar zor mu Allah aşkına !

Daha ilk 10 sayfada bu kadar hata olmazki.


The World of Ice and Fire
#2

O zaman hiç almamak en iyisi… Epsilon gibi işini bilen adamlar çevirsin. Bir ara seriyi bunlardan başka biri daha çevirmişti de onlar da komik ve özensiz çeviri yapmıştı.


#3

Şu forumdan birkaç kişiye verseler çeviri görevini daha yerinde olurdu. (ben dahil :slight_smile: ). Sadece İngilizce’den Türkçe’ye çevirmekle bitmiyor bu seri. İsimlere, hanelere, soyisimlere, lakaplara ve daha bir sürü şeye hakim olmak gerekiyor. Bu konuda Buz ve Ateşin Şarkısı serisi çevirmeni Sibel Alaş’tı sanırım, en çok onun çevirileri tutarlı bana göre. Mesela Jon Snow değil de Jon Kar olarak çevirmişti. Ve diğer yer ve özel isim çevirileri dört dörtlüktü.


#4

Ben yapayım demiştim :joy: kitabı daha almadım alınca yorum yapacağım ama kötü yorumlardan anladığım kadarıyla bekleneni veremedi. Göreceğiz diyelim


#5

Arkadaşlar ingilizce zor bir dil değil ingilizce cok kolay bir dil zorluk eğitim veren yerlerin eğitimde yanlış yol izlemesinden kaynaklanıyor .Türkiye de çeviriler genelde çok kötü ,nedeni de ceviren ya çok iyi ingilizce biliyor iyi Türkçe bilmiyor yada ingilizcesini geliştirmek adına ceviri yapıyor .Bu iki durumda kötü ama daha kötüsü ikisini birden yarım yamalak bilenler. Yayın evleri işleri ucuza getirmek adına genelde öğrencilerle calışıyor film cevirileri de böyle . Turkiye az para harcayarak maliyetten kısıp çok ama çok para kazanmak isteyen şirketler ülkesi.Hiç okumayan sadece başlıklara bakarak yorum yapanların yaşadıgı bir ülke… Tv bir ara bir olay olmuştu tv 8 di galiba orada bir yorumcu bayan Sabattin Ali nin Kürk mantolu Madonna kitabının filme cekilecegini rol icin de Madonna ya hic benzemeyen birinin düşünüldügünü bunun çok yanlış oldugunu söylüyordu . Biri kitabı okuyup okumadını sordugun da evet kitabı okudum dedi .Ülkede felaket bir yozlaşma var felaket hal böyle olunca sonuclar da can yakıyor böyle.


#6

Eğer dediğin gibiyse, çok yazık olmuş. Çünkü kitap çıkmadan yaklaşık 1 ay önce kitabın editörü Westeros’un tarihi emin ellerde felan diyordu. Bu kadar öz güvenli konuşup ortaya böyle bir eser çıkarması kötü olmuş. Umarım bu hataları düzeltirler sonraki baskılarda. Bu arada kitabın PDF veya ePUB’unu bulan var mı? Varsa özel mesaja bekliyorum.


#7

Dediğin gibiyse yazık olmuş ya, başka çevirileri beklemek en iyisi olacak gibi :confused:


#8

Orjinal eserin baskı kalitesini bilmiyorum ama Türkçe eserin baskı kalitesini beğendim. Çevirideyse gerçekten hatalar var ve sonraki baskılarda düzeltilir heralde. Kitapta anlatılan nerdeyse her şeyi aslında internette öğrenmiş olmamıza rağmen bu kitabın kütüphanemde durması bir mutlu ediyor insanı onu da inkar etmemek gerek. Keşke çok daha önce Türkçe’ye çevrilseydi.


#9

Kitap bugün elime geçti çeviri konusunda henüz yorum yapamam ama baskı olarak harika gerçekten ve Akılçelen’in Fırtınaışığı arşivleri baskısını bildiğim için bu konuda şüphem de yoktu. Kitap kalın kapaklı değil, YKY’nin eski Harry Potter basımları gibi koruyucu bir kapağı daha var. Harry Potter demişken onların özel basımlarını da alıyorum aynı boyut ve aynı tarz resimli kitaplar ama bu kitabın kağıdı daha kaliteli tek falso kalın kapak olmaması :confused:


#10

Nihayet iyi bir yorum ! :smiley:
En azindan baskisi iyi, bu da bir sey


Ben de aldim kitabi, tabi aylar sonra anca ulasir bana. Ceviri hatalariyla ilgili yorumlar keyfimi kaçirdi aslinda, keske biraz bekleyip sonraki baskilardan alsaydim diye düsünmüyor degilim.


#11

Çeviri konusu benim de tadımı kaçırdı valla ama yapacak bir şey yok :d Gerçi ben o kadar aşırı kötü olmadığı sürece çevirisi kötü falan diyemiyorum kitap okurken. Ama yazım hatalarına çok takılırım :confused: Kısmet artık :d


#12

Geri iade et çok geç olmadı ise


#13

Ulasmistir bile verdigim adrese, neredeyse bir hafta olacak :confused:


@Aviendha
Ceviri hatalarina aslinda ben de çok takilmam sanirim, sonuçta neden bahsedildigini anlayacagiz, anlasilmayacak gibi olmadigi sürece sorun yok. Yazim hatalari ise… Evet çok varsa keyif kaçirir.


#14

Aldın mı sen kitabı, gerçekten denildiği kadar kötü mü ? Sipariş vericem korkudan elim gitmiyor :smiley:


#15

Bacım o parayı vermem ben :smiley: Hele ki çeviri hataları ile doluysa… O parayı vereceksem kusursuz kitap isterim.


#16

Ayyynen öyle valla haklısın, Epsilon’u beklemek de zor geliyor ya keşke İngilizcemi A2 seviyesinden taşıyabilsem de orijinal R.R. Martin okuyabilsem :confused:


#17

O da olur bir gün inşallah. Sabır sabır rahat ol. :smiley:
Alan arkadaşlar alıntılar falan yapsın bari :smiley:


#18

Ayyyy evet, TWOW’dan yayınlanan kısımları çevirmeleri ve paylaşmaları zaten başlı başına bir keyifken bir de bunu paylaşsalar tüm forum üyelerine tek tek teşekkür mesajı atarım :smiley:


#19

Yorumumu biraz daha genişletmek istiyorum.

İlk yorumumda sadece olumsuzluklara yer vermişim. Kitap baskı kalitesi olarak orjinali kadar iyi olmasa da gayet güzel. Renkleri karşılaştırdığımda çok az daha bir solukluk var ama o kadarını da normal görmek gerek. Kapağa gelirsek orjinal kitabın kapağı muhteşem ve ben bu kapaktan bekliyordum. Dolayısıyla biraz hayal kırıklığına uğradım karton kapağı görünce. Ama koruyucu kapak eklemeleri durumu biraz düzeltmiş. Kitap boyutları aşırı büyük olduğu da göz önüne alınırsa karton kapak zamanla normal boyutlardaki kitaplara göre daha hızlı bozulacak. Benimki şimdiden açılmaya başladı bile :frowning:

Çeviri hususuna da bir daha değineyim.

Daha önce de bahsettiğim gibi bu seri önceden çevrilmiş ve insanlar bazı yer isimlerini ve soyisimler gibi şeyleri zihinlerine o şekilde oturtmuşlar. Tutup da baştan kendi yorumunu getirerek bunları değiştirmek bana hoş gelmedi.

Yine de Akılçelen Kitapları Epsilon’un senelerdir yapmadığını yaptı. O yüzden sırf seriye gösterdikleri değerden ötürü ayrıca teşekkürü hakediyorlar.


#20

Detaylı yorum için teşekkürler hocam. Ben de dün d&r’da inceledim kitabı almakla almamak arasında gidip geliyordum ama kitabın baskı kalitesini çok beğenemedim. Dediğiniz gibi orjinale göre soluk baskılar. İç sayfaların kağıt kalitesi güzel kötü değil ama mat kuşe seçseydiler daha iyi olurdu sanki. Bir de kapak sert veya ciltli olmayınca bir buruk oluyor insan. Raf ömrü çok kısa olur bu kitabın öyle raftan ele al koy al koy dağılır çok kısa sürede. Cilt veya sert kapak basılmadıkça almayı düşünmüyorum. Şu haliyle çeviriyi geçtim kitap 1 yılda dağılır elde.